Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-英语 - Stendere con l'apposito pennello in modo...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语英语保加利亚语

讨论区 解释 - 艺术 / 创作 / 想象

本翻译"仅需意译"。
标题
Stendere con l'apposito pennello in modo...
源语言: 意大利语

Stendere con l'apposito pennello in modo uniforme.
Ad essicazione avvenuta levigare accuratamente, con il pennello per lucidare, se si vuole ottenere
un ottimo risultato finale. Non utilizzare per la doratura in crema o liquide. Inumidire prima di applicare.
给这篇翻译加备注
Упътване към смес за позлатяване със златно фолио на листи.

превод на Британски английски или Български език

标题
Apply with the proper brush...
翻译
英语

翻译 lilian canale
目的语言: 英语

Apply uniformly using the proper brush.
After dehydration occurs, rub up carefully with the brush to polish, if an excellent final result wants to be achieved.
Don't use for gilding in cream or liquid. Moisten before applying.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 九月 6日 04:28





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 4日 20:39

AspieBrain
文章总计: 212
First of all this translation grammatically and linguistically is in very bad English!
Apply uniformly USING the proper brush. To ensure an excellent final result, rub carefully using the proper brush to polish. Do not use this cream or liquid as lubrication. Moisten surface before applying.

2008年 九月 5日 10:34

Guzel_R
文章总计: 225
The meaning is right enough but I like more the version that AspieBrain suggests.

2008年 九月 5日 13:37

sampi
文章总计: 12
Penso che "gliding" dovrebbe essere "gilding" (magari é solo un errore di battitura)