Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-波斯語 - alea jacta est

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语瑞典语希腊语法语希伯来语阿拉伯语南非语波斯語

标题
alea jacta est
正文
提交 Burbuleta
源语言: 拉丁语

alea jacta est

标题
تاس انداخته شده است
翻译
波斯語

翻译 ghasemkiani
目的语言: 波斯語

تاس انداخته شده است.
salimworld认可或编辑 - 2011年 六月 9日 17:12





最近发帖

作者
帖子

2011年 六月 9日 15:16

salimworld
文章总计: 248
Since the current English translation is rejected I would be thankful if someone renders another English bridge

CC: Aneta B. Efylove

2011年 六月 9日 15:28

lilian canale
文章总计: 14972
"The die is cast"

2011年 六月 9日 16:16

salimworld
文章总计: 248
@ghasemkiani
سلام،

بر اساس ترجمه لیلیان، تاس باید مفرد باشد؟

2011年 六月 9日 16:35

ghasemkiani
文章总计: 175
با سلام
بله، مفرد درست است. با جستجو در گوگل، صورت مفرد این ضرب‌المثل در انگلیسی بیش از شکل جمع آن متداول است.

http://en.wikipedia.org/wiki/Alea_iacta_est

فکر کنم معنی‌اش آن است که تکلیف اوضاع آینده مشخص شده است.

2011年 六月 9日 17:11

salimworld
文章总计: 248
متشکرم