Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-英语 - ερευνητική συνεργασία και εξ αποστάσεως...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语英语阿尔巴尼亚语

讨论区 灌水 - 科学

标题
ερευνητική συνεργασία και εξ αποστάσεως...
正文
提交 kakia2008
源语言: 希腊语

ερευνητική συνεργασία και εξ αποστάσεως εκπαίδευση στον ελληνικό πολιτισμό

标题
Translation
翻译
英语

翻译 Shaneeae
目的语言: 英语

research collaboration and distance education in Greek culture
给这篇翻译加备注
In English, "society" rather than "culture", is more commonly used with this subject matter. But "culture" has a similar meaning and is a more direct translation.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 八月 4日 16:02





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 2日 13:32

reggina
文章总计: 302
Society δεν είναι κοινωνία?
Civilization ίσως?

2008年 八月 2日 20:55

irini
文章总计: 849
Να πω ότι έχεις άδικο δεν έχεις. Δεν το πρόσεξα!
Σαφέστατα όχι πολιτισμός. Το κοινωνία είναι το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε χωρίς ευρύτερο περιεχόμενο, καιτοι ακούγεται κομματάκι περίεργο στα ελληνικά (ελληνική κοινωνία) ή τουλάχιστον στα δικά μου αυτιά.

2008年 八月 2日 20:56

irini
文章总计: 849
Made a mistake here. How do I reverse my vote? (society has been translated as civilization)

2008年 八月 2日 21:15

lilian canale
文章总计: 14972
Hi irini, what would be the correct translation?

To change your vote click on "cancel" between the request and the translation.

2008年 八月 2日 21:33

reggina
文章总计: 302
Επίσης τo studying αντί για education δεν είναι καλύτερο όταν αναφερόμαστε σε τέτοια θέματα?

2008年 八月 2日 21:40

Shaneeae
文章总计: 55
Πολιτισμός does mean civilization. However I don't feel that, in English, civilization would be used in this context. I chose to say society because it is similar in meaning to civilization, but sounds more apt.

2008年 八月 2日 22:23

giannoula
文章总计: 13
I think the translation should be: research collaboration and distant education concerning the greek civilization

2008年 八月 3日 05:45

irini
文章总计: 849
It's, as I see it, better to use "culture". I am not so sure what the original refers to you see, since this is a rather uncommon turn of phrase for Greek, but I think that "culture" is the safest bet and the most sort of "vague" shall we say?
That's my opinion only though.
As for the rest, I'd leave it as is.

2008年 八月 3日 06:56

Shaneeae
文章总计: 55
I changed it to "culture", and added a note about the potential use of "society". It should be satisfactory now.

2008年 八月 3日 14:29

lilian canale
文章总计: 14972
I'll reset the poll, then.