Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-英语 - Când rupi o coardă de vioară,...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语英语西班牙语

本翻译"仅需意译"。
标题
Când rupi o coardă de vioară,...
正文
提交 MÃ¥ddie
源语言: 罗马尼亚语

Când rupi o coardă de vioară,
vioara tace murmurând,
o altă coardă îi ia locul
şi vezi vioara iar cântând,
dar dacă din întâmplare
în coarda inimii loveşti,
ea tace pentru totdeauna,
şi nu mai poţi să o înlocuieşti.

标题
When you break a violin string, the violin becomes silent...
翻译
英语

翻译 MÃ¥ddie
目的语言: 英语

When you break a violin string,
the violin becomes silent, whispering,
another string takes its place
and you can see the violin singing again,
but if, by chance,
the string of the heart is the one you hit,
it falls silent forever.
and you can't replace it anymore.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 六月 1日 15:26





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 28日 03:58

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Madeleine,

"...but if, by chance, the string of the heart you hit, it falls silent forever ..."

There's something missing, or the syntax is wrong here.
I imagine two possible sentences, tell me if one of them conveys the original.

"but if, by chance, you hit the string of the heart, it falls silent forever"

"but if, by chance, the string of the heart is the one you hit, it falls silent forever"

By the way...Why did you translate your own request?

2008年 五月 28日 12:07

MÃ¥ddie
文章总计: 1285


Hello Lilian,

it's not my own request, I've just added English and gave it a try; there are much more chances someone will translate it, helped by the English version.
Hope this is not a problem; if it is, I won't do it again.

Madeleine


2008年 六月 1日 10:01

casper tavernello
文章总计: 5057
String instead of cord.

CC: MÃ¥ddie lilian canale

2008年 六月 1日 15:26

lilian canale
文章总计: 14972
Yep!

2008年 六月 1日 22:50

MÃ¥ddie
文章总计: 1285


Hello Lilian, Casper,
Thank you! Sorry I wasn't around to edit myself.

Madeleine