Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-土耳其语 - Don't become the apple

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语德语斯洛伐克语土耳其语

讨论区 表达 - 艺术 / 创作 / 想象

标题
Don't become the apple
正文
提交 Botan
源语言: 英语

Don't become the apple
给这篇翻译加备注
A reminder for the proverb the apple doesn't fall far from the tree

标题
Elma
翻译
土耳其语

翻译 merdogan
目的语言: 土耳其语

Dibine düşen armut olma.
handyy认可或编辑 - 2008年 四月 30日 19:11





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 21日 18:52

kafetzou
文章总计: 7963
I've never heard this expression before, Handyy - it seems like something's missing, as in "Don't become the apple that spoils the whole bunch", or "Don't become the apple of your father's eye".

botan, gibt es vielleicht noch ein bißchen? So wie es steht, gibt es keinen Sinn.

CC: handyy

2008年 三月 21日 18:54

kafetzou
文章总计: 7963
Pardon - jetzt sehe ich das, was unter der Ãœbersetzung steht.

handyy, it says under the translation that it comes from the expression "the apple doesn't fall far from the tree" - that one means that the children usually follow in their parents' footsteps. I'm not sure why someone would advise someone else NOT to do this, but that seems to be what's happening here.

CC: handyy

2008年 三月 21日 19:00

kafetzou
文章总计: 7963
There's something I don't understand here. botan, if English isn't one of your languages (according to your profile), how did you write the note under this translation request?

2008年 三月 21日 19:11

handyy
文章总计: 2118
Thank you sooooo much Kafetzou. this's the first time that ı've ever heard about this proverb - it must be something like "armut dibine düşer" or sth else like that, ı guess.

then, it is mistranslated..

merdogan could you edit it please, otherwise ı am gonna reject it!

btw, thanks a lot again kafetzou

2008年 三月 22日 18:24

kafetzou
文章总计: 7963
handyy, you didn't reject the translation.

2008年 三月 22日 19:36

handyy
文章总计: 2118
kafetzou, ı am waiting for him to enter the site and edit it. -- supposing that he confused "the apple" with "apple polisher".

after entering, if he still didn't change it, then ı would reject it..

2008年 三月 22日 19:50

kafetzou
文章总计: 7963
Ah - OK.

2008年 四月 26日 21:23

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
merdoÄŸan bey,
yukarıdaki yazışmalardan anladığım kadarıyla çevirinizin düzenlenmesi gerekiyor

2008年 四月 26日 21:51

kafetzou
文章总计: 7963
merdogan, it says DON'T be the apple.

2008年 四月 26日 22:17

merdogan
文章总计: 3769
ok .I will not.
but we are using " a pear" instate of "an apple".

2008年 四月 27日 00:59

kafetzou
文章总计: 7963
What happened to your pear? Why did you change it to an apple?

2008年 四月 27日 09:57

merdogan
文章总计: 3769
I ate it.

2008年 四月 27日 20:29

kafetzou
文章总计: 7963