Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-阿拉伯语 - Comment vas-tu Hussain? Étant donné que je suis...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语阿拉伯语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 日常生活

标题
Comment vas-tu Hussain? Étant donné que je suis...
正文
提交 pam007
源语言: 法语

Comment vas-tu Hussain?

Étant donné que je suis dorénavant ta marraine par le biais d'Islamic Relief, je tenais à me présenter et prendre contact avec toi.

Je m'appelle Amina, je vis en BELGIQUE, j'ai 25 ans, je suis mariée a Adam qui est d'origine turque, nous n'avons pas d'enfants.

Et toi, mon petit, comment est la vie là-bas en IRAK, que fais-tu de tes journées? est-ce que tu travailles bien à l'école? Raconte-moi tout.

J'attends avec impatience une réponse de ta part.

Tu trouveras dans la lettre une photo de moi et Adam.

Bonjour à la famille et mes respects à ta maman

Amina
给这篇翻译加备注
Cette lettre est adressée à un orphelin d'IRAK [Bagdad]

标题
كيف حالك حسين؟بما أنني...
翻译
阿拉伯语

翻译 aidememo
目的语言: 阿拉伯语


كيف حالك حسين؟
بما أنني أصبحت من الأن حاضنتك عن طريق التضامن الاسلامي(Islamic Relief), صممت أن أقدم لك نفسي والاتصال بك.
أنا اسمي أمينة,أعيش في بلجيكا, عمري 25 سنة,أنا متزوجة بأدم وهو من أصل تركي, ليس لنا أولاد.
وأنت, يا صغيري, كيف هي الحياة هناك في العراق, كيف تقضي أيامك؟هل تعمل جيدا بالمدرسة؟احكي لي كل شيء.
أنتظر بفارغ الصبر جوابا من عندك.
ستجد في الرسالة صورة لي و لأدم.
سلام الى العائلة واحتراماتي الى أمك.
أمينة
NADJET20认可或编辑 - 2008年 二月 27日 20:21