Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-아라비아어 - Comment vas-tu Hussain? Étant donné que je suis...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어아라비아어

분류 편지 / 이메일 - 나날의 삶

제목
Comment vas-tu Hussain? Étant donné que je suis...
본문
pam007에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Comment vas-tu Hussain?

Étant donné que je suis dorénavant ta marraine par le biais d'Islamic Relief, je tenais à me présenter et prendre contact avec toi.

Je m'appelle Amina, je vis en BELGIQUE, j'ai 25 ans, je suis mariée a Adam qui est d'origine turque, nous n'avons pas d'enfants.

Et toi, mon petit, comment est la vie là-bas en IRAK, que fais-tu de tes journées? est-ce que tu travailles bien à l'école? Raconte-moi tout.

J'attends avec impatience une réponse de ta part.

Tu trouveras dans la lettre une photo de moi et Adam.

Bonjour à la famille et mes respects à ta maman

Amina
이 번역물에 관한 주의사항
Cette lettre est adressée à un orphelin d'IRAK [Bagdad]

제목
كيف حالك حسين؟بما أنني...
번역
아라비아어

aidememo에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 아라비아어


كيف حالك حسين؟
بما أنني أصبحت من الأن حاضنتك عن طريق التضامن الاسلامي(Islamic Relief), صممت أن أقدم لك نفسي والاتصال بك.
أنا اسمي أمينة,أعيش في بلجيكا, عمري 25 سنة,أنا متزوجة بأدم وهو من أصل تركي, ليس لنا أولاد.
وأنت, يا صغيري, كيف هي الحياة هناك في العراق, كيف تقضي أيامك؟هل تعمل جيدا بالمدرسة؟احكي لي كل شيء.
أنتظر بفارغ الصبر جوابا من عندك.
ستجد في الرسالة صورة لي و لأدم.
سلام الى العائلة واحتراماتي الى أمك.
أمينة
NADJET20에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 27일 20:21