Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Arabisk - Comment vas-tu Hussain? Étant donné que je suis...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskArabisk

Kategori Brev / Epost - Dagligliv

Tittel
Comment vas-tu Hussain? Étant donné que je suis...
Tekst
Skrevet av pam007
Kildespråk: Fransk

Comment vas-tu Hussain?

Étant donné que je suis dorénavant ta marraine par le biais d'Islamic Relief, je tenais à me présenter et prendre contact avec toi.

Je m'appelle Amina, je vis en BELGIQUE, j'ai 25 ans, je suis mariée a Adam qui est d'origine turque, nous n'avons pas d'enfants.

Et toi, mon petit, comment est la vie là-bas en IRAK, que fais-tu de tes journées? est-ce que tu travailles bien à l'école? Raconte-moi tout.

J'attends avec impatience une réponse de ta part.

Tu trouveras dans la lettre une photo de moi et Adam.

Bonjour à la famille et mes respects à ta maman

Amina
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Cette lettre est adressée à un orphelin d'IRAK [Bagdad]

Tittel
كيف حالك حسين؟بما أنني...
Oversettelse
Arabisk

Oversatt av aidememo
Språket det skal oversettes til: Arabisk


كيف حالك حسين؟
بما أنني أصبحت من الأن حاضنتك عن طريق التضامن الاسلامي(Islamic Relief), صممت أن أقدم لك نفسي والاتصال بك.
أنا اسمي أمينة,أعيش في بلجيكا, عمري 25 سنة,أنا متزوجة بأدم وهو من أصل تركي, ليس لنا أولاد.
وأنت, يا صغيري, كيف هي الحياة هناك في العراق, كيف تقضي أيامك؟هل تعمل جيدا بالمدرسة؟احكي لي كل شيء.
أنتظر بفارغ الصبر جوابا من عندك.
ستجد في الرسالة صورة لي و لأدم.
سلام الى العائلة واحتراماتي الى أمك.
أمينة
Senest vurdert og redigert av NADJET20 - 27 Februar 2008 20:21