Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Арабский - Comment vas-tu Hussain? Étant donné que je suis...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийАрабский

Категория Письмо / E-mail - Повседневность

Статус
Comment vas-tu Hussain? Étant donné que je suis...
Tекст
Добавлено pam007
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Comment vas-tu Hussain?

Étant donné que je suis dorénavant ta marraine par le biais d'Islamic Relief, je tenais à me présenter et prendre contact avec toi.

Je m'appelle Amina, je vis en BELGIQUE, j'ai 25 ans, je suis mariée a Adam qui est d'origine turque, nous n'avons pas d'enfants.

Et toi, mon petit, comment est la vie là-bas en IRAK, que fais-tu de tes journées? est-ce que tu travailles bien à l'école? Raconte-moi tout.

J'attends avec impatience une réponse de ta part.

Tu trouveras dans la lettre une photo de moi et Adam.

Bonjour à la famille et mes respects à ta maman

Amina
Комментарии для переводчика
Cette lettre est adressée à un orphelin d'IRAK [Bagdad]

Статус
كيف حالك حسين؟بما أنني...
Перевод
Арабский

Перевод сделан aidememo
Язык, на который нужно перевести: Арабский


كيف حالك حسين؟
بما أنني أصبحت من الأن حاضنتك عن طريق التضامن الاسلامي(Islamic Relief), صممت أن أقدم لك نفسي والاتصال بك.
أنا اسمي أمينة,أعيش في بلجيكا, عمري 25 سنة,أنا متزوجة بأدم وهو من أصل تركي, ليس لنا أولاد.
وأنت, يا صغيري, كيف هي الحياة هناك في العراق, كيف تقضي أيامك؟هل تعمل جيدا بالمدرسة؟احكي لي كل شيء.
أنتظر بفارغ الصبر جوابا من عندك.
ستجد في الرسالة صورة لي و لأدم.
سلام الى العائلة واحتراماتي الى أمك.
أمينة
Последнее изменение было внесено пользователем NADJET20 - 27 Февраль 2008 20:21