Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-西班牙语 - Συγνωμη που δεν μπορεσα να σου γραψω νωριτερα...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语西班牙语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 日常生活

标题
Συγνωμη που δεν μπορεσα να σου γραψω νωριτερα...
源语言: 希腊语

Συγνωμη που δεν μπορεσα να σου γραψω νωριτερα αλλα ειχα αρκετα πραγματα να κανω.Επισης ηθελα να σου πω οτι δεν θα μπορεσω να ερθω σπιτι σου να σε βοηθησω με το μαθημα της φυσικης οπως ειχαμε συμφωνησει.
Καταρχην ο λογος ειναι οτι πρεπει να παω στον οδοντιατρο μου και χθες ξεχασα να σου το πω.Γνωριζω οτι το μαθημα αυτο ειναι πολυ σημαντικο για σενα και πρεπει να περασεις τις εξετασεις σου αλλα δυστυχως ειναι πολυ δυσκολο να ερθω.Επιπλεον το ραντεβου με το γιατρο δεν μπορω να το αναβαλλω καθως το ειχα κλεισει πριν ενα μηνα.

标题
Lo siento por no haberte escrito antes...
翻译
西班牙语

翻译 evulitsa
目的语言: 西班牙语

Lo siento por no haberte escrito antes, pero es que tenía bastantes cosas por hacer. También quería decirte que no podré venir a tu casa a ayudarte con la asignatura de física como habíamos acordado. En principio, la explicación es que tengo que ir al dentista y ayer me olvidé de decírtelo. Sé que esta asignatura es muy importante para ti y que tienes que aprobar tus exámenes, pero desafortunadamente me es muy difícil venir. Además, no puedo aplazar la hora con el médico, ya que la he reservado hace un mes.
Lila F.认可或编辑 - 2008年 一月 28日 10:23





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 18日 10:46

Mideia
文章总计: 949
desafortunadamente me es muy difícil venir. No es necessario utilizar "me".que tenía bastantes cosas por hacer. Creo que para es mejor..