Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Шведська-Французька - jag tycker inte bara om dig, jag älskar dig. nu...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
jag tycker inte bara om dig, jag älskar dig. nu...
Текст
Публікацію зроблено
oliviaraae
Мова оригіналу: Шведська
jag tycker inte bara om dig, jag älskar dig.
Заголовок
non seulement tu me plais, mais je t'aime
Переклад
Французька
Переклад зроблено
guilon
Мова, якою перекладати: Французька
non seulement tu me plais, mais je t'aime.
Затверджено
Francky5591
- 19 Жовтня 2007 21:04
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
19 Жовтня 2007 21:03
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
On n'utilise pas "non seulement" sans "mais" en français, donc je l'ai rajouté.