Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Португальська - Meu ego, como que absorvido em onda de infinito...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаІспанська

Категорія Література

Заголовок
Meu ego, como que absorvido em onda de infinito...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено zaidita
Мова оригіналу: Португальська

Meu ego, como que absorvido em onda de infinito respeito, fixou a luz branda que invadia o quarto, através das janelas, e perdi-me no curso de profundas cogitaçoes. Recordei, entao, que nunca fixara o Sol, nos dias terrestres, meditando na inmensurável bondade d'Aquele que no-lo concede para o caminho eterno da vida.
Пояснення стосовно перекладу
Es una traducción de un libro espirita.
Bueno, aquí las palabras que me producen confusión o problema son "absorvido en onda" (yo pensaba traducirlo como "envuelto en una atmósfera", tampoco tengo claro qué significa "branda" y "cogitaçoes". Cogitaçoes podría ser como meditación o reflexión, de acuerdo a este contexto.
1 Червня 2007 20:56