Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Іспанська - Να είσαι ευλογημένη γυναίκα

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БолгарськаГрецькаІспанська

Категорія Література

Заголовок
Να είσαι ευλογημένη γυναίκα
Текст
Публікацію зроблено Maria Hristova
Мова оригіналу: Грецька Переклад зроблено galka

Να είσαι γυναίκα ευλογημένη
με αγάπη και τρυφερότητα προικισμένη
με χαμόγελο πάντα φωτισμένη
και με πολλή χαρά βραβευμένη!

Χαιρετίσματα από την ηλιόλουστη
Βουλγαρία.
Пояснення стосовно перекладу
ευχητικός στίχος

Bridge by Vialuminosa:"Be a God blessed woman
gifted with love and tenderness
always with smile lit up
and awarded with most joy!

Greetings from sunny Bulgaria"

Заголовок
Sé una mujer bendita,dotada de amor ...
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено marialujan1
Мова, якою перекладати: Іспанська

Sé una mujer bendita,
dotada de amor y ternura,
con una sonrisa siempre encendida
y siempre, llena de alegría.

Saludos, desde la soleada Bulgaria.
Пояснення стосовно перекладу
No sé si la última frase también había que traducirla.
Затверджено lilian canale - 20 Березня 2013 15:22





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Березня 2013 14:53

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Via,

Is the beginning an imperative (Be)?

CC: ViaLuminosa

20 Березня 2013 15:01

ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
Yes.

20 Березня 2013 15:22

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Thanks

20 Березня 2013 20:43

marialujan1
Кількість повідомлень: 9
Expresa más bien deseo de que la mujer sea así

20 Березня 2013 22:27

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Exacto! Por eso cambié "Eres" por "Sé"