Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Espagnol - Να είσαι ευλογημένη γυναίκα

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BulgareGrecEspagnol

Catégorie Littérature

Titre
Να είσαι ευλογημένη γυναίκα
Texte
Proposé par Maria Hristova
Langue de départ: Grec Traduit par galka

Να είσαι γυναίκα ευλογημένη
με αγάπη και τρυφερότητα προικισμένη
με χαμόγελο πάντα φωτισμένη
και με πολλή χαρά βραβευμένη!

Χαιρετίσματα από την ηλιόλουστη
Βουλγαρία.
Commentaires pour la traduction
ευχητικός στίχος

Bridge by Vialuminosa:"Be a God blessed woman
gifted with love and tenderness
always with smile lit up
and awarded with most joy!

Greetings from sunny Bulgaria"

Titre
Sé una mujer bendita,dotada de amor ...
Traduction
Espagnol

Traduit par marialujan1
Langue d'arrivée: Espagnol

Sé una mujer bendita,
dotada de amor y ternura,
con una sonrisa siempre encendida
y siempre, llena de alegría.

Saludos, desde la soleada Bulgaria.
Commentaires pour la traduction
No sé si la última frase también había que traducirla.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 20 Mars 2013 15:22





Derniers messages

Auteur
Message

20 Mars 2013 14:53

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Via,

Is the beginning an imperative (Be)?

CC: ViaLuminosa

20 Mars 2013 15:01

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
Yes.

20 Mars 2013 15:22

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Thanks

20 Mars 2013 20:43

marialujan1
Nombre de messages: 9
Expresa más bien deseo de que la mujer sea así

20 Mars 2013 22:27

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Exacto! Por eso cambié "Eres" por "Sé"