Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Німецька - Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаНімецькаБоснійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem...
Текст
Публікацію зроблено KVP
Мова оригіналу: Турецька

Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem tesadüf derim,ama aksam´da görürsem hic düsünmem öldürürüm.

Заголовок
ein Mann
Переклад
Німецька

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Німецька

Wenn ich am Morgen einen Mann sehe, hat es keine Bedeutung. Sehe ich ihn am Mittag, ist es ein Zufall. Aber wenn ich ihn auch am Abend sehe, dann töte ich ihn ohne zu denken.
Затверджено nevena-77 - 22 Березня 2010 16:11





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Березня 2010 11:11

p.s.
Кількість повідомлень: 28
Wenn ich morgens einen Mann sehe, ist es mir egal. Sehe ich ihn mittags, sage ich, es ist ein Zufall. Wenn ich ihn aber am Abend auch sehe, töte ich ihn, ohne zu denken.

15 Березня 2010 13:15

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Lieber p.s,
Warum benutzen Sie plural (wie morgens, mittags)und nicht abends ?

16 Березня 2010 09:39

dilbeste
Кількість повідомлень: 267
Wenn ich am Morgen einen Mann sehe hat es keine Bedeutung, sehe ich Ihn am Mittag ist es ein Zufall, aber wenn ich Ihn auch am Abend sehe, dann töte ich Ihn ohne zu denken.