Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-آلمانی - Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیآلمانیبوسنیایی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem...
متن
KVP پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem tesadüf derim,ama aksam´da görürsem hic düsünmem öldürürüm.

عنوان
ein Mann
ترجمه
آلمانی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Wenn ich am Morgen einen Mann sehe, hat es keine Bedeutung. Sehe ich ihn am Mittag, ist es ein Zufall. Aber wenn ich ihn auch am Abend sehe, dann töte ich ihn ohne zu denken.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط nevena-77 - 22 مارس 2010 16:11





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 مارس 2010 11:11

p.s.
تعداد پیامها: 28
Wenn ich morgens einen Mann sehe, ist es mir egal. Sehe ich ihn mittags, sage ich, es ist ein Zufall. Wenn ich ihn aber am Abend auch sehe, töte ich ihn, ohne zu denken.

15 مارس 2010 13:15

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Lieber p.s,
Warum benutzen Sie plural (wie morgens, mittags)und nicht abends ?

16 مارس 2010 09:39

dilbeste
تعداد پیامها: 267
Wenn ich am Morgen einen Mann sehe hat es keine Bedeutung, sehe ich Ihn am Mittag ist es ein Zufall, aber wenn ich Ihn auch am Abend sehe, dann töte ich Ihn ohne zu denken.