Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-גרמנית - Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתגרמניתבוסנית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem...
טקסט
נשלח על ידי KVP
שפת המקור: טורקית

Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem tesadüf derim,ama aksam´da görürsem hic düsünmem öldürürüm.

שם
ein Mann
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: גרמנית

Wenn ich am Morgen einen Mann sehe, hat es keine Bedeutung. Sehe ich ihn am Mittag, ist es ein Zufall. Aber wenn ich ihn auch am Abend sehe, dann töte ich ihn ohne zu denken.
אושר לאחרונה ע"י nevena-77 - 22 מרץ 2010 16:11





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 מרץ 2010 11:11

p.s.
מספר הודעות: 28
Wenn ich morgens einen Mann sehe, ist es mir egal. Sehe ich ihn mittags, sage ich, es ist ein Zufall. Wenn ich ihn aber am Abend auch sehe, töte ich ihn, ohne zu denken.

15 מרץ 2010 13:15

merdogan
מספר הודעות: 3769
Lieber p.s,
Warum benutzen Sie plural (wie morgens, mittags)und nicht abends ?

16 מרץ 2010 09:39

dilbeste
מספר הודעות: 267
Wenn ich am Morgen einen Mann sehe hat es keine Bedeutung, sehe ich Ihn am Mittag ist es ein Zufall, aber wenn ich Ihn auch am Abend sehe, dann töte ich Ihn ohne zu denken.