Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Duits - Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksDuitsBosnisch

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem...
Tekst
Opgestuurd door KVP
Uitgangs-taal: Turks

Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem tesadüf derim,ama aksam´da görürsem hic düsünmem öldürürüm.

Titel
ein Mann
Vertaling
Duits

Vertaald door merdogan
Doel-taal: Duits

Wenn ich am Morgen einen Mann sehe, hat es keine Bedeutung. Sehe ich ihn am Mittag, ist es ein Zufall. Aber wenn ich ihn auch am Abend sehe, dann töte ich ihn ohne zu denken.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door nevena-77 - 22 maart 2010 16:11





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 maart 2010 11:11

p.s.
Aantal berichten: 28
Wenn ich morgens einen Mann sehe, ist es mir egal. Sehe ich ihn mittags, sage ich, es ist ein Zufall. Wenn ich ihn aber am Abend auch sehe, töte ich ihn, ohne zu denken.

15 maart 2010 13:15

merdogan
Aantal berichten: 3769
Lieber p.s,
Warum benutzen Sie plural (wie morgens, mittags)und nicht abends ?

16 maart 2010 09:39

dilbeste
Aantal berichten: 267
Wenn ich am Morgen einen Mann sehe hat es keine Bedeutung, sehe ich Ihn am Mittag ist es ein Zufall, aber wenn ich Ihn auch am Abend sehe, dann töte ich Ihn ohne zu denken.