Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Сербська - Thinking of you makes my heart beat faster.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаСербська

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Заголовок
Thinking of you makes my heart beat faster.
Текст
Публікацію зроблено dkdude
Мова оригіналу: Англійська

Thinking of you makes my heart beat faster.
Пояснення стосовно перекладу
A statement that indicates deep affection and love for another person.
Translation to Croatian or Bosnian language will also do.

Заголовок
Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže
Переклад
Сербська

Переклад зроблено AALEKSIC
Мова, якою перекладати: Сербська

Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže.
Затверджено Cinderella - 29 Жовтня 2008 15:31





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Жовтня 2008 13:39

MozakStrokavi
Кількість повідомлень: 26
Pri pomisli na tebe, srce mi brze zakuca.
Izgleda i zvuci ljepse

14 Жовтня 2008 13:55

dkdude
Кількість повідомлень: 4
Hi MozakStrokavi. What is the difference between your and AALEKSIC's translation? Your seems much longer.

14 Жовтня 2008 20:47

Khalo
Кількість повідомлень: 21
mislim da je prevod suvise bukvalan

14 Жовтня 2008 22:17

dkdude
Кількість повідомлень: 4
Čini mi se također, Puno hvala svima.

14 Жовтня 2008 22:50

lakil
Кількість повідомлень: 249
Kad mislim na tebe srce mi brze kuca.

15 Жовтня 2008 09:48

ljubasparx
Кількість повідомлень: 10
Dok mislim na tebe/razmisljam o tebi/razmisljajuci o tebi,moje srce kuca brze.

Nije da je Vas prevod netacan,samo sto bi ja prevela pre na ovaj nacin.

15 Жовтня 2008 12:47

Cinderella
Кількість повідомлень: 773
Kada razmišljam o tebi, srce mi brže kuca.

15 Жовтня 2008 13:37

dkdude
Кількість повідомлень: 4
I thank you all, but the first version was OK!

17 Жовтня 2008 23:21

Cinderella
Кількість повідомлень: 773
Ako mu se već najviše dopada prva verzija, onda možemo da izmenimo prevod.

21 Жовтня 2008 02:38

Roller-Coaster
Кількість повідомлень: 930
Pepeljugo znas li mozda koja je prva verzija?

CC: Cinderella

21 Жовтня 2008 06:30

dkdude
Кількість повідомлень: 4
Kako ću završiti ovaj konac?

21 Жовтня 2008 22:07

Cinderella
Кількість повідомлень: 773
Pojma nemam

Koji konac dkdude?

23 Жовтня 2008 23:00

Sofija_86
Кількість повідомлень: 99
a sta kazete za

"Srce mi brze kuca kad mislim na tebe"
ili

"kad mislim na tebe, srce mi brze kuca"

pozzic

25 Жовтня 2008 00:12

Roller-Coaster
Кількість повідомлень: 930
AALEKSIC, jel ovo i prva verzija prevoda koja se autoru i dopala? Izvini sto ovoliko traje ocenjivanje, em sam bila u guzvi em nikako da pohvatam sta ko misli.

Thx!


25 Жовтня 2008 12:41

k8yvis
Кількість повідомлень: 4
It could have been written much better in spirit of Croatian language. My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."

26 Жовтня 2008 21:02

Cinderella
Кількість повідомлень: 773
Izvini, a zašto bi nešto bilo u duhu hrvatskog jezika, kada se ovde traži prevod na srpski? U svakom slučaju, mislim da nema mesta takvim opaskama, bilo je sasvim dovoljno da si napisala/o: My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."


26 Жовтня 2008 23:29

lakil
Кількість повідомлень: 249
Slazem se Cinderella!!

29 Жовтня 2008 15:30

Cinderella
Кількість повідомлень: 773


Mislim da ovo predugo stoji. Šta ti kažeš Roller? Prevod je tačan, samo su finese u pitanju.

29 Жовтня 2008 15:45

Roller-Coaster
Кількість повідомлень: 930
Pepeljugo imas tu cast da ocenis prevod

CC: Cinderella

30 Жовтня 2008 00:14

Cinderella
Кількість повідомлень: 773
E, ja sam to već obavila, da si ti živa i zdrava