Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Serbe - Thinking of you makes my heart beat faster.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisSerbe

Catégorie Phrase - Amour / Amitié

Titre
Thinking of you makes my heart beat faster.
Texte
Proposé par dkdude
Langue de départ: Anglais

Thinking of you makes my heart beat faster.
Commentaires pour la traduction
A statement that indicates deep affection and love for another person.
Translation to Croatian or Bosnian language will also do.

Titre
Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže
Traduction
Serbe

Traduit par AALEKSIC
Langue d'arrivée: Serbe

Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže.
Dernière édition ou validation par Cinderella - 29 Octobre 2008 15:31





Derniers messages

Auteur
Message

14 Octobre 2008 13:39

MozakStrokavi
Nombre de messages: 26
Pri pomisli na tebe, srce mi brze zakuca.
Izgleda i zvuci ljepse

14 Octobre 2008 13:55

dkdude
Nombre de messages: 4
Hi MozakStrokavi. What is the difference between your and AALEKSIC's translation? Your seems much longer.

14 Octobre 2008 20:47

Khalo
Nombre de messages: 21
mislim da je prevod suvise bukvalan

14 Octobre 2008 22:17

dkdude
Nombre de messages: 4
Čini mi se također, Puno hvala svima.

14 Octobre 2008 22:50

lakil
Nombre de messages: 249
Kad mislim na tebe srce mi brze kuca.

15 Octobre 2008 09:48

ljubasparx
Nombre de messages: 10
Dok mislim na tebe/razmisljam o tebi/razmisljajuci o tebi,moje srce kuca brze.

Nije da je Vas prevod netacan,samo sto bi ja prevela pre na ovaj nacin.

15 Octobre 2008 12:47

Cinderella
Nombre de messages: 773
Kada razmišljam o tebi, srce mi brže kuca.

15 Octobre 2008 13:37

dkdude
Nombre de messages: 4
I thank you all, but the first version was OK!

17 Octobre 2008 23:21

Cinderella
Nombre de messages: 773
Ako mu se već najviše dopada prva verzija, onda možemo da izmenimo prevod.

21 Octobre 2008 02:38

Roller-Coaster
Nombre de messages: 930
Pepeljugo znas li mozda koja je prva verzija?

CC: Cinderella

21 Octobre 2008 06:30

dkdude
Nombre de messages: 4
Kako ću završiti ovaj konac?

21 Octobre 2008 22:07

Cinderella
Nombre de messages: 773
Pojma nemam

Koji konac dkdude?

23 Octobre 2008 23:00

Sofija_86
Nombre de messages: 99
a sta kazete za

"Srce mi brze kuca kad mislim na tebe"
ili

"kad mislim na tebe, srce mi brze kuca"

pozzic

25 Octobre 2008 00:12

Roller-Coaster
Nombre de messages: 930
AALEKSIC, jel ovo i prva verzija prevoda koja se autoru i dopala? Izvini sto ovoliko traje ocenjivanje, em sam bila u guzvi em nikako da pohvatam sta ko misli.

Thx!


25 Octobre 2008 12:41

k8yvis
Nombre de messages: 4
It could have been written much better in spirit of Croatian language. My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."

26 Octobre 2008 21:02

Cinderella
Nombre de messages: 773
Izvini, a zašto bi nešto bilo u duhu hrvatskog jezika, kada se ovde traži prevod na srpski? U svakom slučaju, mislim da nema mesta takvim opaskama, bilo je sasvim dovoljno da si napisala/o: My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."


26 Octobre 2008 23:29

lakil
Nombre de messages: 249
Slazem se Cinderella!!

29 Octobre 2008 15:30

Cinderella
Nombre de messages: 773


Mislim da ovo predugo stoji. Šta ti kažeš Roller? Prevod je tačan, samo su finese u pitanju.

29 Octobre 2008 15:45

Roller-Coaster
Nombre de messages: 930
Pepeljugo imas tu cast da ocenis prevod

CC: Cinderella

30 Octobre 2008 00:14

Cinderella
Nombre de messages: 773
E, ja sam to već obavila, da si ti živa i zdrava