Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Serbski - Thinking of you makes my heart beat faster.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiSerbski

Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Thinking of you makes my heart beat faster.
Tekst
Wprowadzone przez dkdude
Język źródłowy: Angielski

Thinking of you makes my heart beat faster.
Uwagi na temat tłumaczenia
A statement that indicates deep affection and love for another person.
Translation to Croatian or Bosnian language will also do.

Tytuł
Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže
Tłumaczenie
Serbski

Tłumaczone przez AALEKSIC
Język docelowy: Serbski

Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Cinderella - 29 Październik 2008 15:31





Ostatni Post

Autor
Post

14 Październik 2008 13:39

MozakStrokavi
Liczba postów: 26
Pri pomisli na tebe, srce mi brze zakuca.
Izgleda i zvuci ljepse

14 Październik 2008 13:55

dkdude
Liczba postów: 4
Hi MozakStrokavi. What is the difference between your and AALEKSIC's translation? Your seems much longer.

14 Październik 2008 20:47

Khalo
Liczba postów: 21
mislim da je prevod suvise bukvalan

14 Październik 2008 22:17

dkdude
Liczba postów: 4
Čini mi se također, Puno hvala svima.

14 Październik 2008 22:50

lakil
Liczba postów: 249
Kad mislim na tebe srce mi brze kuca.

15 Październik 2008 09:48

ljubasparx
Liczba postów: 10
Dok mislim na tebe/razmisljam o tebi/razmisljajuci o tebi,moje srce kuca brze.

Nije da je Vas prevod netacan,samo sto bi ja prevela pre na ovaj nacin.

15 Październik 2008 12:47

Cinderella
Liczba postów: 773
Kada razmišljam o tebi, srce mi brže kuca.

15 Październik 2008 13:37

dkdude
Liczba postów: 4
I thank you all, but the first version was OK!

17 Październik 2008 23:21

Cinderella
Liczba postów: 773
Ako mu se već najviše dopada prva verzija, onda možemo da izmenimo prevod.

21 Październik 2008 02:38

Roller-Coaster
Liczba postów: 930
Pepeljugo znas li mozda koja je prva verzija?

CC: Cinderella

21 Październik 2008 06:30

dkdude
Liczba postów: 4
Kako ću završiti ovaj konac?

21 Październik 2008 22:07

Cinderella
Liczba postów: 773
Pojma nemam

Koji konac dkdude?

23 Październik 2008 23:00

Sofija_86
Liczba postów: 99
a sta kazete za

"Srce mi brze kuca kad mislim na tebe"
ili

"kad mislim na tebe, srce mi brze kuca"

pozzic

25 Październik 2008 00:12

Roller-Coaster
Liczba postów: 930
AALEKSIC, jel ovo i prva verzija prevoda koja se autoru i dopala? Izvini sto ovoliko traje ocenjivanje, em sam bila u guzvi em nikako da pohvatam sta ko misli.

Thx!


25 Październik 2008 12:41

k8yvis
Liczba postów: 4
It could have been written much better in spirit of Croatian language. My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."

26 Październik 2008 21:02

Cinderella
Liczba postów: 773
Izvini, a zašto bi nešto bilo u duhu hrvatskog jezika, kada se ovde traži prevod na srpski? U svakom slučaju, mislim da nema mesta takvim opaskama, bilo je sasvim dovoljno da si napisala/o: My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."


26 Październik 2008 23:29

lakil
Liczba postów: 249
Slazem se Cinderella!!

29 Październik 2008 15:30

Cinderella
Liczba postów: 773


Mislim da ovo predugo stoji. Šta ti kažeš Roller? Prevod je tačan, samo su finese u pitanju.

29 Październik 2008 15:45

Roller-Coaster
Liczba postów: 930
Pepeljugo imas tu cast da ocenis prevod

CC: Cinderella

30 Październik 2008 00:14

Cinderella
Liczba postów: 773
E, ja sam to već obavila, da si ti živa i zdrava