Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Польська-Англійська - 6) Zawsze dziÄ™kuj podwÅ‚adnym za dobrÄ… prace....

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПольськаАнглійськаНімецька

Категорія Освіта

Заголовок
6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace....
Текст
Публікацію зроблено marrrek
Мова оригіналу: Польська

6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace.

Заголовок
Thank always the subordinates for the good work.
Переклад
Вимагається висока якістьАнглійська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Англійська

Thank always the subordinates for the good work.
Затверджено Francky5591 - 28 Червня 2008 17:57





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Липня 2008 09:02

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
This is not correct in English. It should either be "Thanks always to the subordinates for their good work" or "Always thank your subordinates for their good work", but I can't read Polish, so I don't know which it should be.

CC: Francky5591

1 Липня 2008 09:33

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
The Polish text doesn't have the possessive pronoun "ich" which would be "their"

za ich dobrÄ… prace

1 Липня 2008 10:16

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
But it sounds strange in English to say "the good work" in this context. Does it sound strange in Polish too? If not, then we may have to make a loose tranlation.