Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Полски-Английски - 6) Zawsze dziÄ™kuj podwÅ‚adnym za dobrÄ… prace....

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПолскиАнглийскиНемски

Категория Възпитание

Заглавие
6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace....
Текст
Предоставено от marrrek
Език, от който се превежда: Полски

6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace.

Заглавие
Thank always the subordinates for the good work.
Превод
Изисква се високо качествоАнглийски

Преведено от lilian canale
Желан език: Английски

Thank always the subordinates for the good work.
За последен път се одобри от Francky5591 - 28 Юни 2008 17:57





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Юли 2008 09:02

kafetzou
Общо мнения: 7963
This is not correct in English. It should either be "Thanks always to the subordinates for their good work" or "Always thank your subordinates for their good work", but I can't read Polish, so I don't know which it should be.

CC: Francky5591

1 Юли 2008 09:33

Angelus
Общо мнения: 1227
The Polish text doesn't have the possessive pronoun "ich" which would be "their"

za ich dobrÄ… prace

1 Юли 2008 10:16

kafetzou
Общо мнения: 7963
But it sounds strange in English to say "the good work" in this context. Does it sound strange in Polish too? If not, then we may have to make a loose tranlation.