Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Polski-Angielski - 6) Zawsze dziÄ™kuj podwÅ‚adnym za dobrÄ… prace....

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PolskiAngielskiNiemiecki

Kategoria Edukacja

Tytuł
6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace....
Tekst
Wprowadzone przez marrrek
Język źródłowy: Polski

6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace.

Tytuł
Thank always the subordinates for the good work.
Tłumaczenie
Wymagana wysoka jakośćAngielski

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Angielski

Thank always the subordinates for the good work.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 28 Czerwiec 2008 17:57





Ostatni Post

Autor
Post

1 Lipiec 2008 09:02

kafetzou
Liczba postów: 7963
This is not correct in English. It should either be "Thanks always to the subordinates for their good work" or "Always thank your subordinates for their good work", but I can't read Polish, so I don't know which it should be.

CC: Francky5591

1 Lipiec 2008 09:33

Angelus
Liczba postów: 1227
The Polish text doesn't have the possessive pronoun "ich" which would be "their"

za ich dobrÄ… prace

1 Lipiec 2008 10:16

kafetzou
Liczba postów: 7963
But it sounds strange in English to say "the good work" in this context. Does it sound strange in Polish too? If not, then we may have to make a loose tranlation.