Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Англійська - Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаАнглійськаІспанська

Заголовок
Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου
Текст
Публікацію зроблено sunsetter
Мова оригіналу: Грецька

Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Заголовок
I am defending my familiy.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено artingraph
Мова, якою перекладати: Англійська

I am defending my familiy.
Затверджено lilian canale - 8 Грудня 2010 14:07





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Травня 2008 01:20

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi artingraph,

" I am defended" is not a correct tense unless it's passive voice. (I am defended by my family)

I guess it could be:

I defend my family
or
"I am defending my family.

What do you think?

6 Травня 2008 10:13

sunsetter
Кількість повідомлень: 10
Yes I think so .

7 Травня 2008 19:37

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
So artingraph, what do you say? The way it is, it has to be rejected.

CC: artingraph

7 Травня 2008 22:40

artingraph
Кількість повідомлень: 45
Thank you Lilian for your help.:}
I really appreciate it!

Have a nice evening!



8 Травня 2008 00:06

panos
Кількість повідомлень: 7
ΥΠΕΡΑΣΠΙΖΩ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ

8 Травня 2008 00:14

Cinderella
Кількість повідомлень: 773
I agree with Panos, but translation in English is ok.

8 Травня 2008 19:55

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Cinderella, I'd like to know on what you agree with Panos...

CC: Cinderella

8 Травня 2008 20:05

Cinderella
Кількість повідомлень: 773

Panos corrected greek text.

8 Травня 2008 20:12

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Oh, Ok. I thought it could be something concerning the English version.