Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - "... e o L. amava tanto o L. que o tempo...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)АнглійськаГрецькаДавньоєврейськаПерська

Категорія Література

Заголовок
"... e o L. amava tanto o L. que o tempo...
Текст
Публікацію зроблено ellasevia
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

"... e o L. amava tanto o L. que o tempo parou [...] L. e L...."
Пояснення стосовно перекладу
masculino

<edit by="goncin" date="2008-04-24">
Names abbreviated.
</edit>

Заголовок
"... and L. loved L so much that time has stopped [...] L. and L. ..."
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Diego_Kovags
Мова, якою перекладати: Англійська

"... and L. loved L. so much that time has stopped [...] L. and L. ..."
Затверджено lilian canale - 29 Квітня 2008 20:58





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Квітня 2008 18:34

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Diego

You are really bold!
What a weird translation

But you worked well. I just inverted:
" and L. loved so much L."
into:
" and L. loved L. so much."

29 Квітня 2008 20:11

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
Thank you Lily!
It's much better now!!!