Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - "... e o L. amava tanto o L. que o tempo...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglèsGrecHebreuLlengua persa

Categoria Literatura

Títol
"... e o L. amava tanto o L. que o tempo...
Text
Enviat per ellasevia
Idioma orígen: Portuguès brasiler

"... e o L. amava tanto o L. que o tempo parou [...] L. e L...."
Notes sobre la traducció
masculino

<edit by="goncin" date="2008-04-24">
Names abbreviated.
</edit>

Títol
"... and L. loved L so much that time has stopped [...] L. and L. ..."
Traducció
Anglès

Traduït per Diego_Kovags
Idioma destí: Anglès

"... and L. loved L. so much that time has stopped [...] L. and L. ..."
Darrera validació o edició per lilian canale - 29 Abril 2008 20:58





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Abril 2008 18:34

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Diego

You are really bold!
What a weird translation

But you worked well. I just inverted:
" and L. loved so much L."
into:
" and L. loved L. so much."

29 Abril 2008 20:11

Diego_Kovags
Nombre de missatges: 515
Thank you Lily!
It's much better now!!!