Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor Varlığın beni...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Пісні

Заголовок
Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor Varlığın beni...
Текст
Публікацію зроблено brcu55
Мова оригіналу: Турецька

Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor
Varlığın beni kahrediyor
Farketmiyor, sensiz olmuyor
YokluÄŸun bile beni terkediyor

Заголовок
Knowing does not suffice, seeing does not suffice
Переклад
Англійська

Переклад зроблено p0mmes_frites
Мова, якою перекладати: Англійська

Knowing does not suffice, seeing does not suffice
Your existence deeply grieves me
It doesn't make a difference, I can't do without you
Even your absence is leaving me.

Пояснення стосовно перекладу
orig. translation before edit:


Knowing do not suffice, seeing do not suffice
Your existence deeply grieves me
It doesn't make a difference, I can't do without you
Even your absense leaves me
Затверджено dramati - 24 Січня 2008 21:27





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Січня 2008 16:44

dramati
Кількість повідомлень: 972
There is still a problem with the last line. Your absence leaves me... leaves me with what? The Turkish seems to imply that there is more:
"YokluÄŸun bile beni terkediyor" doesn't seem to be a complete sentence. Please double check this.

Thanks,

David

CC: smy

24 Січня 2008 17:23

smy
Кількість повідомлень: 2481
it's correct, but it should be in the present continuous tense:

"Even your absence is leaving me",

"leave" is in the meaning of "departing" here

24 Січня 2008 17:26

dramati
Кількість повідомлень: 972
Thanks, I will edit accordingly and put it to a vote.