Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor Varlığın beni...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Sang

Titel
Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor Varlığın beni...
Tekst
Tilmeldt af brcu55
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor
Varlığın beni kahrediyor
Farketmiyor, sensiz olmuyor
YokluÄŸun bile beni terkediyor

Titel
Knowing does not suffice, seeing does not suffice
Oversættelse
Engelsk

Oversat af p0mmes_frites
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Knowing does not suffice, seeing does not suffice
Your existence deeply grieves me
It doesn't make a difference, I can't do without you
Even your absence is leaving me.

Bemærkninger til oversættelsen
orig. translation before edit:


Knowing do not suffice, seeing do not suffice
Your existence deeply grieves me
It doesn't make a difference, I can't do without you
Even your absense leaves me
Senest valideret eller redigeret af dramati - 24 Januar 2008 21:27





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

24 Januar 2008 16:44

dramati
Antal indlæg: 972
There is still a problem with the last line. Your absence leaves me... leaves me with what? The Turkish seems to imply that there is more:
"YokluÄŸun bile beni terkediyor" doesn't seem to be a complete sentence. Please double check this.

Thanks,

David

CC: smy

24 Januar 2008 17:23

smy
Antal indlæg: 2481
it's correct, but it should be in the present continuous tense:

"Even your absence is leaving me",

"leave" is in the meaning of "departing" here

24 Januar 2008 17:26

dramati
Antal indlæg: 972
Thanks, I will edit accordingly and put it to a vote.