Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor Varlığın beni...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Cântec

Titlu
Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor Varlığın beni...
Text
Înscris de brcu55
Limba sursă: Turcă

Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor
Varlığın beni kahrediyor
Farketmiyor, sensiz olmuyor
YokluÄŸun bile beni terkediyor

Titlu
Knowing does not suffice, seeing does not suffice
Traducerea
Engleză

Tradus de p0mmes_frites
Limba ţintă: Engleză

Knowing does not suffice, seeing does not suffice
Your existence deeply grieves me
It doesn't make a difference, I can't do without you
Even your absence is leaving me.

Observaţii despre traducere
orig. translation before edit:


Knowing do not suffice, seeing do not suffice
Your existence deeply grieves me
It doesn't make a difference, I can't do without you
Even your absense leaves me
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 24 Ianuarie 2008 21:27





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

24 Ianuarie 2008 16:44

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
There is still a problem with the last line. Your absence leaves me... leaves me with what? The Turkish seems to imply that there is more:
"YokluÄŸun bile beni terkediyor" doesn't seem to be a complete sentence. Please double check this.

Thanks,

David

CC: smy

24 Ianuarie 2008 17:23

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
it's correct, but it should be in the present continuous tense:

"Even your absence is leaving me",

"leave" is in the meaning of "departing" here

24 Ianuarie 2008 17:26

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
Thanks, I will edit accordingly and put it to a vote.