Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor Varlığın beni...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Cançó

Títol
Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor Varlığın beni...
Text
Enviat per brcu55
Idioma orígen: Turc

Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor
Varlığın beni kahrediyor
Farketmiyor, sensiz olmuyor
YokluÄŸun bile beni terkediyor

Títol
Knowing does not suffice, seeing does not suffice
Traducció
Anglès

Traduït per p0mmes_frites
Idioma destí: Anglès

Knowing does not suffice, seeing does not suffice
Your existence deeply grieves me
It doesn't make a difference, I can't do without you
Even your absence is leaving me.

Notes sobre la traducció
orig. translation before edit:


Knowing do not suffice, seeing do not suffice
Your existence deeply grieves me
It doesn't make a difference, I can't do without you
Even your absense leaves me
Darrera validació o edició per dramati - 24 Gener 2008 21:27





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Gener 2008 16:44

dramati
Nombre de missatges: 972
There is still a problem with the last line. Your absence leaves me... leaves me with what? The Turkish seems to imply that there is more:
"YokluÄŸun bile beni terkediyor" doesn't seem to be a complete sentence. Please double check this.

Thanks,

David

CC: smy

24 Gener 2008 17:23

smy
Nombre de missatges: 2481
it's correct, but it should be in the present continuous tense:

"Even your absence is leaving me",

"leave" is in the meaning of "departing" here

24 Gener 2008 17:26

dramati
Nombre de missatges: 972
Thanks, I will edit accordingly and put it to a vote.