Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-انگلیسی - o meu maior sonho é trazer-t para a minha...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیانگلیسیعربیعبری

طبقه جمله - عشق / دوستی

عنوان
o meu maior sonho é trazer-t para a minha...
متن
ricardo mota پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

o meu maior sonho é trazer-te para a minha realidade..

عنوان
my biggest dream is to bring you into my reality...
ترجمه
انگلیسی

pirulito ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

my biggest dream is to bring you into my reality...
ملاحظاتی درباره ترجمه
reality? na realidade, “realidade” é ambígua, mais aqui.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط cucumis - 19 مارس 2007 13:09





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 مارس 2007 23:56

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Isn't it "biggest"?

19 مارس 2007 02:14

Una Smith
تعداد پیامها: 429
Trying to evaluate per request but cannot...

"minha realidade" per literal translation is "my reality", but a more idiomatic translation would be "my world". Especially when used in a teen culture context (and the source text aapears on the web in this context).

19 مارس 2007 05:40

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
How about "into my reality" - that sounds like English to me.

BTW, who asked you to evaluate it?

19 مارس 2007 05:45

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Ah - I see - I got the same message - there must be a bug in the system.