Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-ایتالیایی - mensaje carmen

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیایتالیایی

عنوان
mensaje carmen
متن
danniella پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

hola tia del escuiencle,perdon que no te habia contestado, claro se que estuvieron en el antro me ha dicho elsy el domingo que hable con ella, pero ustedes quedaron en avisarme donde,se me termino el credito por eso no pude mandarle el msj a mich como habiamos quedado, sabes que ya habia quedado en ir, asi que no podia faltar,espero vernos pronto para seguir celebrando tu triunfo y para que constes que soy mujer de palabra

عنوان
messaggio carmen
ترجمه
ایتالیایی

drios ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

ciao zia dello squincle, scusami se non ti avevo risposto. Chiaro, so che siete state in quel posto, me l'ha detto Elsy domenica quando ci siamo sentite, ma voi avevate detto che mi avreste avvisata dove! Mi era finito il credito e quindi non sono riuscita a inviare un messaggio a Mich come d'accordo. Lo sai che ormai avevo detto che c'ero e non potevo mancare. Spero che possiamo vederci presto per continuare a celebrare il tuo trionfo e così ti accorgerai che sono una donna di parola.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Il messaggio in spagnolo è un po' complicato da tradurre perché ha una punteggiatura leggermente confusa.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Witchy - 2 ژانویه 2007 19:11





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 ژانویه 2007 19:13

nava91
تعداد پیامها: 1268
- siete state in quel posto
- quando ci siamo sentite (Elsy>femminile)
- ma voi avevate detto che mi avreste avvisata dove (?)! (due volte l'imperfetto non va bene!)
- e così potrai vedere mi suona meglio...

Eh sì, è vero hai ragione

2 ژانویه 2007 19:11

Witchy
تعداد پیامها: 477
Cambiato!!
Invece di "potrai vedere", ho messo "ti accorgerai".