Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Italien - mensaje carmen

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolItalien

Titre
mensaje carmen
Texte
Proposé par danniella
Langue de départ: Espagnol

hola tia del escuiencle,perdon que no te habia contestado, claro se que estuvieron en el antro me ha dicho elsy el domingo que hable con ella, pero ustedes quedaron en avisarme donde,se me termino el credito por eso no pude mandarle el msj a mich como habiamos quedado, sabes que ya habia quedado en ir, asi que no podia faltar,espero vernos pronto para seguir celebrando tu triunfo y para que constes que soy mujer de palabra

Titre
messaggio carmen
Traduction
Italien

Traduit par drios
Langue d'arrivée: Italien

ciao zia dello squincle, scusami se non ti avevo risposto. Chiaro, so che siete state in quel posto, me l'ha detto Elsy domenica quando ci siamo sentite, ma voi avevate detto che mi avreste avvisata dove! Mi era finito il credito e quindi non sono riuscita a inviare un messaggio a Mich come d'accordo. Lo sai che ormai avevo detto che c'ero e non potevo mancare. Spero che possiamo vederci presto per continuare a celebrare il tuo trionfo e così ti accorgerai che sono una donna di parola.
Commentaires pour la traduction
Il messaggio in spagnolo è un po' complicato da tradurre perché ha una punteggiatura leggermente confusa.
Dernière édition ou validation par Witchy - 2 Janvier 2007 19:11





Derniers messages

Auteur
Message

2 Janvier 2007 19:13

nava91
Nombre de messages: 1268
- siete state in quel posto
- quando ci siamo sentite (Elsy>femminile)
- ma voi avevate detto che mi avreste avvisata dove (?)! (due volte l'imperfetto non va bene!)
- e così potrai vedere mi suona meglio...

Eh sì, è vero hai ragione

2 Janvier 2007 19:11

Witchy
Nombre de messages: 477
Cambiato!!
Invece di "potrai vedere", ho messo "ti accorgerai".