Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Italiano - mensaje carmen

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholItaliano

Título
mensaje carmen
Texto
Enviado por danniella
Língua de origem: Espanhol

hola tia del escuiencle,perdon que no te habia contestado, claro se que estuvieron en el antro me ha dicho elsy el domingo que hable con ella, pero ustedes quedaron en avisarme donde,se me termino el credito por eso no pude mandarle el msj a mich como habiamos quedado, sabes que ya habia quedado en ir, asi que no podia faltar,espero vernos pronto para seguir celebrando tu triunfo y para que constes que soy mujer de palabra

Título
messaggio carmen
Tradução
Italiano

Traduzido por drios
Língua alvo: Italiano

ciao zia dello squincle, scusami se non ti avevo risposto. Chiaro, so che siete state in quel posto, me l'ha detto Elsy domenica quando ci siamo sentite, ma voi avevate detto che mi avreste avvisata dove! Mi era finito il credito e quindi non sono riuscita a inviare un messaggio a Mich come d'accordo. Lo sai che ormai avevo detto che c'ero e non potevo mancare. Spero che possiamo vederci presto per continuare a celebrare il tuo trionfo e così ti accorgerai che sono una donna di parola.
Notas sobre a tradução
Il messaggio in spagnolo è un po' complicato da tradurre perché ha una punteggiatura leggermente confusa.
Última validação ou edição por Witchy - 2 Janeiro 2007 19:11





Última Mensagem

Autor
Mensagem

2 Janeiro 2007 19:13

nava91
Número de mensagens: 1268
- siete state in quel posto
- quando ci siamo sentite (Elsy>femminile)
- ma voi avevate detto che mi avreste avvisata dove (?)! (due volte l'imperfetto non va bene!)
- e così potrai vedere mi suona meglio...

Eh sì, è vero hai ragione

2 Janeiro 2007 19:11

Witchy
Número de mensagens: 477
Cambiato!!
Invece di "potrai vedere", ho messo "ti accorgerai".