Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-이탈리아어 - mensaje carmen

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어이탈리아어

제목
mensaje carmen
본문
danniella에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

hola tia del escuiencle,perdon que no te habia contestado, claro se que estuvieron en el antro me ha dicho elsy el domingo que hable con ella, pero ustedes quedaron en avisarme donde,se me termino el credito por eso no pude mandarle el msj a mich como habiamos quedado, sabes que ya habia quedado en ir, asi que no podia faltar,espero vernos pronto para seguir celebrando tu triunfo y para que constes que soy mujer de palabra

제목
messaggio carmen
번역
이탈리아어

drios에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

ciao zia dello squincle, scusami se non ti avevo risposto. Chiaro, so che siete state in quel posto, me l'ha detto Elsy domenica quando ci siamo sentite, ma voi avevate detto che mi avreste avvisata dove! Mi era finito il credito e quindi non sono riuscita a inviare un messaggio a Mich come d'accordo. Lo sai che ormai avevo detto che c'ero e non potevo mancare. Spero che possiamo vederci presto per continuare a celebrare il tuo trionfo e così ti accorgerai che sono una donna di parola.
이 번역물에 관한 주의사항
Il messaggio in spagnolo è un po' complicato da tradurre perché ha una punteggiatura leggermente confusa.
Witchy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 1월 2일 19:11





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 1월 2일 19:13

nava91
게시물 갯수: 1268
- siete state in quel posto
- quando ci siamo sentite (Elsy>femminile)
- ma voi avevate detto che mi avreste avvisata dove (?)! (due volte l'imperfetto non va bene!)
- e così potrai vedere mi suona meglio...

Eh sì, è vero hai ragione

2007년 1월 2일 19:11

Witchy
게시물 갯수: 477
Cambiato!!
Invece di "potrai vedere", ho messo "ti accorgerai".