Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-بوسنیایی - Pars pro toto. Quisque faber fortunae suae...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینبوسنیاییکرواتی

طبقه جمله

عنوان
Pars pro toto. Quisque faber fortunae suae...
متن
nikamajic پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

Pars pro toto.

Quisque faber fortunae suae erat.

Avaritia omnia vitia habet.

Is amicus est, qui in re dubia te adiuvat.

Homo sum; nihil humani a me alienum puto.

Utrumque horum vitium est-aut omnibus credere aut nulli.
ملاحظاتی درباره ترجمه
treba mi prijevod poslovica

عنوان
Dio za cjelinu.
ترجمه
بوسنیایی

tia-antidote ترجمه شده توسط
زبان مقصد: بوسنیایی

Dio za cjelinu.
Svak' je kovač svoje sreće.
Lakomost sadrži sve mane.
U nevolji se spoznaju prijatelji.
Čovjek sam-ništa ljudsko ne smatram tuđim.
I jedno i drugo od ovoga je mana - ili svima vjerovati ili nikome.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط maki_sindja - 18 مارس 2013 22:03