Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - biz eÄŸlenceli ÅŸeyler yapacağız.su filmini yeni...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل - رایانه ها / اینترنت

عنوان
biz eğlenceli şeyler yapacağız.su filmini yeni...
متن
koreci پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

biz eğlenceli şeyler yapacağız.ben göz filmini yeni bitirdim.ben tekrar film izleyeceğim.bana bir film önerir misin?umarım buraya tekrar gelirsiniz.
ملاحظاتی درباره ترجمه
ingiliz veya U.S lehçesi

عنوان
we will have fun
ترجمه
انگلیسی

ekızılok ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

We will have fun. I've just finished watching the movie "The Eye". I will also watch another one. Can you suggest one? I hope you will come here again.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 22 آگوست 2011 15:00





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 آگوست 2011 13:48

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hi ekızılok

It looks like there is one word too many, or the sentence should be written in a different way.

I will watch another again -> should this be 'I will also watch another one'? Or maybe 'I will watch it again / I will watch it another time'?

If it is neither of these two options, could you explain what the meaning should be?

Also: I have finished -> do you mean 'I have watched the movie'? (or maybe 'I have finished watching...'?)

Thanks!

19 آگوست 2011 13:53

ekızılok
تعداد پیامها: 11
Hi,
I will watch another again -> I will also watch another one.

I've finished -> I have finished watching.

Thanks


19 آگوست 2011 13:59

Lein
تعداد پیامها: 3389
Done
Thanks!

19 آگوست 2011 17:38

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
We will have fun > We will do funny things

20 آگوست 2011 00:39

merdogan
تعداد پیامها: 3769
I've finished watching the movie "The Eye"...> I've finished watching the movie "The Eye" now.

20 آگوست 2011 12:54

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Or I've just finished watching the movie "The Eye".

20 آگوست 2011 19:04

kendin_ol_19
تعداد پیامها: 99
Çeviri çevirilen metinden daha anlamlı ve aşırı düzeltilmiş. Bence birebir çeviriye uymuyor.

Mesela: Biz eğlenceli şeyler yapacağız "We going to do enjoyable things" Şeklinde çevrilmelıydi
Ben tekrar film izleyeceğım. "I will go on watching film." Şeklinde çevrildiginde daha anlamlı olur.

22 آگوست 2011 12:04

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hi kendin_ol_19

I'm really sorry, but I don't understand Turkish. I make sure the English is correct (grammar etc) and then I ask all of you whether the translation is correct. Could you explain in English what you have said above please? Thanks!

ekızılok, if there are any comments you don't agree with, please let me know

CC: kendin_ol_19

22 آگوست 2011 14:50

ekızılok
تعداد پیامها: 11
"I will go on watching film" means like "I will go on watching THE SAME film"

But here, we talk about another movie,So I think, "I will also watch another one" gives the meaning.

22 آگوست 2011 14:59

Lein
تعداد پیامها: 3389
Thanks! I will accept the translation