Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - biz eÄŸlenceli ÅŸeyler yapacağız.su filmini yeni...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Letter / Email - Computers / Internet

शीर्षक
biz eğlenceli şeyler yapacağız.su filmini yeni...
हरफ
koreciद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

biz eğlenceli şeyler yapacağız.ben göz filmini yeni bitirdim.ben tekrar film izleyeceğim.bana bir film önerir misin?umarım buraya tekrar gelirsiniz.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ingiliz veya U.S lehçesi

शीर्षक
we will have fun
अनुबाद
अंग्रेजी

ekızılokद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

We will have fun. I've just finished watching the movie "The Eye". I will also watch another one. Can you suggest one? I hope you will come here again.
Validated by Lein - 2011年 अगस्त 22日 15:00





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 अगस्त 19日 13:48

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Hi ekızılok

It looks like there is one word too many, or the sentence should be written in a different way.

I will watch another again -> should this be 'I will also watch another one'? Or maybe 'I will watch it again / I will watch it another time'?

If it is neither of these two options, could you explain what the meaning should be?

Also: I have finished -> do you mean 'I have watched the movie'? (or maybe 'I have finished watching...'?)

Thanks!

2011年 अगस्त 19日 13:53

ekızılok
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 11
Hi,
I will watch another again -> I will also watch another one.

I've finished -> I have finished watching.

Thanks


2011年 अगस्त 19日 13:59

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Done
Thanks!

2011年 अगस्त 19日 17:38

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
We will have fun > We will do funny things

2011年 अगस्त 20日 00:39

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
I've finished watching the movie "The Eye"...> I've finished watching the movie "The Eye" now.

2011年 अगस्त 20日 12:54

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
Or I've just finished watching the movie "The Eye".

2011年 अगस्त 20日 19:04

kendin_ol_19
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 99
Çeviri çevirilen metinden daha anlamlı ve aşırı düzeltilmiş. Bence birebir çeviriye uymuyor.

Mesela: Biz eğlenceli şeyler yapacağız "We going to do enjoyable things" Şeklinde çevrilmelıydi
Ben tekrar film izleyeceğım. "I will go on watching film." Şeklinde çevrildiginde daha anlamlı olur.

2011年 अगस्त 22日 12:04

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Hi kendin_ol_19

I'm really sorry, but I don't understand Turkish. I make sure the English is correct (grammar etc) and then I ask all of you whether the translation is correct. Could you explain in English what you have said above please? Thanks!

ekızılok, if there are any comments you don't agree with, please let me know

CC: kendin_ol_19

2011年 अगस्त 22日 14:50

ekızılok
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 11
"I will go on watching film" means like "I will go on watching THE SAME film"

But here, we talk about another movie,So I think, "I will also watch another one" gives the meaning.

2011年 अगस्त 22日 14:59

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Thanks! I will accept the translation