Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - biz eğlenceli şeyler yapacağız.su filmini yeni...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Letter / Email - Computers / Internet

Kichwa
biz eğlenceli şeyler yapacağız.su filmini yeni...
Nakala
Tafsiri iliombwa na koreci
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

biz eğlenceli şeyler yapacağız.ben göz filmini yeni bitirdim.ben tekrar film izleyeceğim.bana bir film önerir misin?umarım buraya tekrar gelirsiniz.
Maelezo kwa mfasiri
ingiliz veya U.S lehçesi

Kichwa
we will have fun
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na ekızılok
Lugha inayolengwa: Kiingereza

We will have fun. I've just finished watching the movie "The Eye". I will also watch another one. Can you suggest one? I hope you will come here again.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lein - 22 Agosti 2011 15:00





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Agosti 2011 13:48

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Hi ekızılok

It looks like there is one word too many, or the sentence should be written in a different way.

I will watch another again -> should this be 'I will also watch another one'? Or maybe 'I will watch it again / I will watch it another time'?

If it is neither of these two options, could you explain what the meaning should be?

Also: I have finished -> do you mean 'I have watched the movie'? (or maybe 'I have finished watching...'?)

Thanks!

19 Agosti 2011 13:53

ekızılok
Idadi ya ujumbe: 11
Hi,
I will watch another again -> I will also watch another one.

I've finished -> I have finished watching.

Thanks


19 Agosti 2011 13:59

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Done
Thanks!

19 Agosti 2011 17:38

Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
We will have fun > We will do funny things

20 Agosti 2011 00:39

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
I've finished watching the movie "The Eye"...> I've finished watching the movie "The Eye" now.

20 Agosti 2011 12:54

Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
Or I've just finished watching the movie "The Eye".

20 Agosti 2011 19:04

kendin_ol_19
Idadi ya ujumbe: 99
Çeviri çevirilen metinden daha anlamlı ve aşırı düzeltilmiş. Bence birebir çeviriye uymuyor.

Mesela: Biz eğlenceli şeyler yapacağız "We going to do enjoyable things" Şeklinde çevrilmelıydi
Ben tekrar film izleyeceğım. "I will go on watching film." Şeklinde çevrildiginde daha anlamlı olur.

22 Agosti 2011 12:04

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Hi kendin_ol_19

I'm really sorry, but I don't understand Turkish. I make sure the English is correct (grammar etc) and then I ask all of you whether the translation is correct. Could you explain in English what you have said above please? Thanks!

ekızılok, if there are any comments you don't agree with, please let me know

CC: kendin_ol_19

22 Agosti 2011 14:50

ekızılok
Idadi ya ujumbe: 11
"I will go on watching film" means like "I will go on watching THE SAME film"

But here, we talk about another movie,So I think, "I will also watch another one" gives the meaning.

22 Agosti 2011 14:59

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Thanks! I will accept the translation