Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - لاتین - Visita Interiora Terrae Rectificando Invennies...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینفرانسویپرتغالی برزیل

طبقه جمله - جامعه / مردم / سیاست

عنوان
Visita Interiora Terrae Rectificando Invennies...
متن قابل ترجمه
Black Goat پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

Visita Interiora Terrae Rectificando Invenies Occultum Lapidem

ملاحظاتی درباره ترجمه
Before edit : "Visita Interiora Terrae Rectificando Invennies Occultum Lapidem" <edit></edit>(06/07/francky thanks to Aneta's help)
آخرین ویرایش توسط Francky5591 - 7 ژوئن 2010 22:17





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 ژوئن 2010 14:29

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Apart from the fact all first letters of each word in this text put together make "vitriol", what I was wondering was whether "invennies" was a conjugated verb, (from "invĕnĭo, īre, vēni, ventum ", and whether the whole sentence makes sense, and also whether "rectificando" is the gerundive from an existing verb in Latin(couldn't find any "rectifio" nor any "rectifico" in my online dictionary)

Could you help, dear experts in Latin?

Thanks a lot!

CC: Efylove Aneta B.

7 ژوئن 2010 16:18

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
There is one typo here, dear Francky.
"Visita interiora terrae rectificando invenies occultum lapidem" [no double "n"]

Actually we have two verbs here:
"visita" - imperative from "visitare"
"invenies" - futurum from "invenire" just like you suggested above.

"Rectificando" - gerund from "rectifico, rectificare, rectificavi, rectificatus" - rectify, regulate...

Bridge:
"Visit the depths of the earth, through/by purification (or: by purificating yourself), (where) you will find the hidden stone"

or like others translate:
"Visit the interior of the Earth, in rectifying you will discover the hidden stone"

7 ژوئن 2010 22:18

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks Aneta!
Edited and released

7 ژوئن 2010 23:38

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Ok, thanks.

I think the bridge above can be useful.

CC: casper tavernello lilian canale Lizzzz

5 جولای 2010 12:59

antoine49
تعداد پیامها: 1
pourriez vous traduire en français svp ?
merci d'avance

5 جولای 2010 13:29

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Bonjour antoine49! Il faut, pour que votre texte soit traduit, cliquer sur le bouton "Demander une nouvelle langue cible pour ce texte" (ce bouton se trouve sous le texte, à cette page-même). Ensuite, cochez la case pour le français et validez votre demande (flèche blanche sur fond bleu en bas à droite de la page).