Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویانگلیسی

طبقه زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...
متن
sylvian پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour l'agréable moment passé en votre compagnie et votre invitation pour ce Samedi. Malheureusement ce ne sera pas possible car j'avais oublié que nous sommes invités à un cocktail après une représentation à l'Espace des Arts.
J'aurai plaisir à vous rencontrer à nouveau en Janvier.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Britannique

عنوان
I address this mail to thank you for...
ترجمه
انگلیسی

ceci bravo ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I send this mail to thank you for the good time spent in your company and for your invitation for this Saturday. Unfortunately, it will not be possible because I forgot that we were invited to a cocktail party after a representation at the Space of Arts. I will be glad to see you again in January
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 22 دسامبر 2009 22:11





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 دسامبر 2009 14:55

Freya
تعداد پیامها: 1910
-invited to a cocktail;
-after a representation in/at the Space of Arts.

22 دسامبر 2009 15:30

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Freya,

It may be:
"invited to cocktails" or "invited to a cocktail party"
Which one would be better?

CC: Freya

22 دسامبر 2009 15:30

Freya
تعداد پیامها: 1910
The second one, in my opinion.