Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Engleză - Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEngleză

Categorie Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...
Text
Înscris de sylvian
Limba sursă: Franceză

Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour l'agréable moment passé en votre compagnie et votre invitation pour ce Samedi. Malheureusement ce ne sera pas possible car j'avais oublié que nous sommes invités à un cocktail après une représentation à l'Espace des Arts.
J'aurai plaisir à vous rencontrer à nouveau en Janvier.
Observaţii despre traducere
Britannique

Titlu
I address this mail to thank you for...
Traducerea
Engleză

Tradus de ceci bravo
Limba ţintă: Engleză

I send this mail to thank you for the good time spent in your company and for your invitation for this Saturday. Unfortunately, it will not be possible because I forgot that we were invited to a cocktail party after a representation at the Space of Arts. I will be glad to see you again in January
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 22 Decembrie 2009 22:11





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Decembrie 2009 14:55

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
-invited to a cocktail;
-after a representation in/at the Space of Arts.

22 Decembrie 2009 15:30

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Freya,

It may be:
"invited to cocktails" or "invited to a cocktail party"
Which one would be better?

CC: Freya

22 Decembrie 2009 15:30

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
The second one, in my opinion.