Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .

ترجمه - انگلیسی-ایرلندی - Terms of use

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیاسپانیولیچینی ساده شدهآلمانیلهستانیترکیسوئدییونانیچکیصربیبلغاریپرتغالی برزیلپرتغالیکره ایدانمارکیکاتالانایتالیاییرومانیاییهلندیعبریبوسنیاییآلبانیاییروسیاسلواکیاییمجارستانیفنلاندیاسپرانتولیتوانیاییفاروئیفارسینروژیاسلوونیاییتایلندیعربیچینی سنتیلاتینایسلندیلاتویایرلندیآفریکانسفرانسویکلینگونژاپنیمغولیبرتوناکراینیاردوگرجیکرواتیاستونیاییهندیسواحیلییوناني باستانفریزیمقدونی
ترجمه های درخواست شده: نواریرومانيزبان سانسکریتییدیشجاوه ايچيني ادبيتلوگومهاراتيتامیلپنجابیویتنامی

Terms of use
cucumis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

You must validate the terms of use, please.

Caithfidh tú na tearmaí úsaide a léiriú, led thoil.

Dewan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایرلندی

Caithfidh tú na tearmaí úsaide a léiriú led thoil.
ملاحظاتی درباره ترجمه
'valdate' I have used 'léireigh 'to clarify'
'Cruthaigh' - to prove.. might also be appropriate.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 24 می 2009 14:31

آخرین پیامها


22 می 2009 19:16

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Dewan, again:
Translations in the field of messages are not allowed, please,
In order to submit a translation properly, you must click on the blue Translate button above and write your translation on the page that will appear.

The blank field at the bottom of this page is intended for posting remarkable comments concerning the translation or the original text.

23 می 2009 14:58

تعداد پیامها: 44
Hi Lilian, Many thanks for helping me. I've had a look at one of your translations and would like to discuss it with you.
I've tried to add my version of a translation but don't know where or how to help.
Thanks again, I've enjoyed doing a little translation last evening.
John (Dewan)

23 می 2009 15:26

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Dewan,
It takes a while to get used to the site and its features, but I'm sure you'll feel comfortable and helpful after interacting with us for a couple of days
We look forward to your translations, I bet you'll soon become a valuable member.
I don't know what translation you're talking about, but I'll be glad to discuss it with you, just copy the link and we can talk, OK?

Welcome to!