Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-عربی - Sempre me rege, me guarde, me governe e me...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلانگلیسیعربیلاتینفرانسویفارسی

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Sempre me rege, me guarde, me governe e me...
متن
tatahzinha پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Sempre me rege, me guarde, me governe e me ilumine. Amém!

عنوان
آمين....
ترجمه
عربی

imene ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عربی

اهدني على الدوام و احمني و اخضعني لحكمك و أنر سبيلي.
آمين
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط jaq84 - 28 اکتبر 2008 05:59





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 اکتبر 2008 12:27

jaq84
تعداد پیامها: 568
Hello Imene
First of all, rule here doesn't mean سيطرة
Else it means توجيه و هداية.
Second,
your translation would be valid if the sentence was:
'always rule(s) me, protect(s) me....'
but he/she is asking God to rule, protect, govern and illuminate him/her.
So we use
اهدني... احمني...اخضعني لك أو اخضعني لحكمك...انرني أو أنر سبيلي
OK?


27 اکتبر 2008 21:41

imene
تعداد پیامها: 28
hello Jumana!
got it!thanks!
I wish you are OK?