Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Arapça - Sempre me rege, me guarde, me governe e me...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİngilizceArapçaLatinceFransızcaFarsça

Kategori Cumle

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Sempre me rege, me guarde, me governe e me...
Metin
Öneri tatahzinha
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Sempre me rege, me guarde, me governe e me ilumine. Amém!

Başlık
آمين....
Tercüme
Arapça

Çeviri imene
Hedef dil: Arapça

اهدني على الدوام و احمني و اخضعني لحكمك و أنر سبيلي.
آمين
En son jaq84 tarafından onaylandı - 28 Ekim 2008 05:59





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Ekim 2008 12:27

jaq84
Mesaj Sayısı: 568
Hello Imene
First of all, rule here doesn't mean سيطرة
Else it means توجيه و هداية.
Second,
your translation would be valid if the sentence was:
'always rule(s) me, protect(s) me....'
but he/she is asking God to rule, protect, govern and illuminate him/her.
So we use
اهدني... احمني...اخضعني لك أو اخضعني لحكمك...انرني أو أنر سبيلي
OK?


27 Ekim 2008 21:41

imene
Mesaj Sayısı: 28
hello Jumana!
got it!thanks!
I wish you are OK?