Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Araba - Sempre me rege, me guarde, me governe e me...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAnglaArabaLatina lingvoFrancaPersa lingvo

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Sempre me rege, me guarde, me governe e me...
Teksto
Submetigx per tatahzinha
Font-lingvo: Brazil-portugala

Sempre me rege, me guarde, me governe e me ilumine. Amém!

Titolo
آمين....
Traduko
Araba

Tradukita per imene
Cel-lingvo: Araba

اهدني على الدوام و احمني و اخضعني لحكمك و أنر سبيلي.
آمين
Laste validigita aŭ redaktita de jaq84 - 28 Oktobro 2008 05:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Oktobro 2008 12:27

jaq84
Nombro da afiŝoj: 568
Hello Imene
First of all, rule here doesn't mean سيطرة
Else it means توجيه و هداية.
Second,
your translation would be valid if the sentence was:
'always rule(s) me, protect(s) me....'
but he/she is asking God to rule, protect, govern and illuminate him/her.
So we use
اهدني... احمني...اخضعني لك أو اخضعني لحكمك...انرني أو أنر سبيلي
OK?


27 Oktobro 2008 21:41

imene
Nombro da afiŝoj: 28
hello Jumana!
got it!thanks!
I wish you are OK?