Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-ترکی - Olá! Como estás? O que tens andado a fazer?...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیترکیکرواتی

طبقه زندگی روزمره - زندگی روزمره

عنوان
Olá! Como estás? O que tens andado a fazer?...
متن
sandra afonso پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

Olá!
Como estás?
O que tens andado a fazer?
Porta-te bem...
Beijinhos.

عنوان
Selam! Nasılsın? Neler yaptın?
ترجمه
ترکی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Selam!
Nasılsın?
Neler yaptın?
Kendine iyi bak...
Öpücükler.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 7 می 2008 09:43





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 آوریل 2008 14:21

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
tmiss,

'ne yapmıştın' yerine 'ne/neler yapıyorsun' yazılabilirmi (orijinali anlamadığım için soruyorum) ?

5 می 2008 15:14

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
miss, yorumun ne?

5 می 2008 18:31

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Sorry Figen, I just see your message,
O que tens andado a fazer?
What have you been doing?

6 می 2008 15:09

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
ok miss,
senin yazdığın da yanlış değil, ama kullanımı spesifik.
burada 'neler yaptın?' olmalı.
örneğin,uzun zaman görmediğin birini görünce:
'anlat bakalım, görüşmeyeli beri neler yaptın?', dersin.
bu metinde sadece 'neler yaptın' diye geçiyor.


6 می 2008 20:40

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
edit done