Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский-Турецкий - Olá! Como estás? O que tens andado a fazer?...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПортугальскийТурецкийХорватский

Категория Повседневность - Повседневность

Статус
Olá! Como estás? O que tens andado a fazer?...
Tекст
Добавлено sandra afonso
Язык, с которого нужно перевести: Португальский

Olá!
Como estás?
O que tens andado a fazer?
Porta-te bem...
Beijinhos.

Статус
Selam! Nasılsın? Neler yaptın?
Перевод
Турецкий

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Selam!
Nasılsın?
Neler yaptın?
Kendine iyi bak...
Öpücükler.
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 7 Май 2008 09:43





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

27 Апрель 2008 14:21

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
tmiss,

'ne yapmıştın' yerine 'ne/neler yapıyorsun' yazılabilirmi (orijinali anlamadığım için soruyorum) ?

5 Май 2008 15:14

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
miss, yorumun ne?

5 Май 2008 18:31

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Sorry Figen, I just see your message,
O que tens andado a fazer?
What have you been doing?

6 Май 2008 15:09

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
ok miss,
senin yazdığın da yanlış değil, ama kullanımı spesifik.
burada 'neler yaptın?' olmalı.
örneğin,uzun zaman görmediğin birini görünce:
'anlat bakalım, görüşmeyeli beri neler yaptın?', dersin.
bu metinde sadece 'neler yaptın' diye geçiyor.


6 Май 2008 20:40

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
edit done