Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-رومانیایی - ..Nazın Sitemin Belli DeÄŸil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیرومانیایی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...
متن
cindy77 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

..Nazın Sitemin Belli Değil Ben Senin Neyinim Anlayamadım...

عنوان
Nazım
ترجمه
رومانیایی

mygunes ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Nazım, capriciul şi reproşul tău este incert, n-am putut înţelege ce reprezint eu pentru tine.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Fraza corecta este "n-am putut înţelege ce sunt eu pentru tine", dar am ınlocuit pe sunt cu reprezint, parca suna mai bine.
AÅŸtept pareri.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iepurica - 7 آوریل 2008 22:26





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 آوریل 2008 14:44

iepurica
تعداد پیامها: 2102
Can I get a bridge in English here, please?

CC: meteoripek

7 آوریل 2008 15:24

meteoripek
تعداد پیامها: 22
Your coyness and your remonstrate is not clear I could not understand what\who I am yours

(It means your behaviour is very complicated to understand and I could not understand the relation between us(lover\friend\sister or someone different...)



7 آوریل 2008 16:53

merdogan
تعداد پیامها: 3769
"Nazım" is a name.

"Nazın" is "your coquetlishness"